Wenn Sie sich verabschieden, verärgern Sie Ihre Mutter und wünschen Sie sich gegenseitig nur Gutes und Angenehmes! Und vielleicht treffen Sie Ihre russischen Freunde wieder, wenn Sie öfter Do wstretschi! (Bis bald) statt Do swidanija! (Auf Wiedersehen) sagen. >>> Was ist der Unterschied zwischen СМОТРЕТЬ-ВИДЕТЬ (sehen) und СЛУШАТЬ-СЛЫШАТЬ (hören)? >>> Russisch lernen: Was ist der Unterschied zwischen Я, МЕНЯ und МНЕ? Alle Rechte vorbehalten. Vervielfältigung ausschließlich unter Angabe der Quelle und aktiven Hyperlinks auf das Ausgangsmaterial gestattet. Erhalten Sie die besten Geschichten der Woche direkt in Ihren Posteingang!
So würde ich das "auf Wiedersehen" auch behandeln. Post by Thomas Richter Wie haltet ihr es denn damit? Habt ihr überhaupt Probleme damit? Hinweise, Tips? "Tschüs(s)" kommt nach <> lautverschiebend von "a_dieu", bedeutet also "Geh mit Gott". In kirchlichem Umfeld ist die Verwendung daher politisch korrekt und ich persönlich habe auch sonst in keiner Umgebung Probleme damit. Gruß - Reinhard. -- 70086 (52°22, 726'N - 009°48, 775'E) ~=@=~ ~=@=~ die Homepage der deb*-Newsgruppen, jetzt mit Bildern vom Wintertreffen. Post by Thomas Richter Mit der Einführung des "Tschüß" auch in die Verabschiedung mit wildfremden Menschen, kommt mensch oft ins Problem, wie sagt er es denn nun am Ende: Tschüß oder Auf Wiedersehen? Sehr schön zu sehen auch oft bei Günter Jauch bei WWM, der es mal so, mal so, oft auch beides hintereinander sagt. Wie haltet ihr es denn damit? Habt ihr überhaupt Probleme damit? Hinweise, Tips? Danke und Tschüß, Thomas Beobachtung an meiner Lieblingstanke: Verabschiede ich mich mit "Auf Wiedersehen", kommt ein "Tschüß" (oder "Ade", weil Ländle).
Discussion: Tschüß und Auf Wiedersehen (zu alt für eine Antwort) Mit der Einführung des "Tschüß" auch in die Verabschiedung mit wildfremden Menschen, kommt mensch oft ins Problem, wie sagt er es denn nun am Ende: Tschüß oder Auf Wiedersehen? Sehr schön zu sehen auch oft bei Günter Jauch bei WWM, der es mal so, mal so, oft auch beides hintereinander sagt. Zwei Beispiele: Zu den Schwestern am Pult beim Arzt sage ich lieber "Auf Wiedersehen"? Die Schwestern sagen aber immer Tschüß. Zum Mann an der Hotline eines Amtes sage ich eigentlich auch lieber Auf Wiedersehen, heute aber einfach mal "Tschüß" - Er "Wiederhören" Sicher hängt das von der Art der Beziehung zu dem Betreffenden ab. Bei manchen, z. B. beim Verkäufer, kommt man aber echt in die Bredoille, wie man es nun sagt. Diese eingebürgerte Unklarheit finde ich garnicht schön. Hängt wohl mit der stärkeren Kumpelhaftigkeit auch unter Amts- und Geschäftspartnern zusammen. Wie haltet ihr es denn damit? Habt ihr überhaupt Probleme damit? Hinweise, Tips?
Startseite ▻ Wörterbuch ▻ tschüs ❞ Als Quelle verwenden Melden Sie sich an, um dieses Wort auf Ihre Merkliste zu setzen. Wortart: ⓘ Interjektion Gebrauch: ⓘ umgangssprachlich Aussprache: ⓘ Betonung tsch ü ss Lautschrift Bei der Schreibung "tschüs": [tʃyːs] Bei der Schreibung "tschüss": [tʃʏs] Worttrennung tschüs, tschüss Beispiel wir wollen dir tschüs oder Tschüs, tschüss oder Tschüss sagen auf Wiedersehen! (Abschiedsgruß besonders unter Verwandten und guten Bekannten) tschüs, alter Junge! älter: atschüs, Nebenform von niederdeutsch adjüs, wohl < spanisch adiós < lateinisch ad deum, ade ↑ Die Duden-Bücherwelt Noch Fragen?
Hättet Ihr das gewusst? Reader Interactions
In meiner ehrenamtlichen Tätigkeit im Rettungsdienst verabschiede ich die Patienten auch lieber mit "Tschüß und gute Besserung! " oder ähnlichem, denn ein Wiedersehen wünscht man dem Patienten nicht unbedingt, zumindest nicht unter den Umständen von Krankheit oder Verletzung. Viele Grüße Timo Junge Post by Timo Junge Die Verabschiedungsfloskel der Schwestern kann ich absolut nachvollziehen. Trifft bei mir nicht zu. Ich komm da öfter hin. Was muß ich jetzt machen? Thomas Post by Timo Junge In meiner ehrenamtlichen Tätigkeit im Rettungsdienst verabschiede ich die Patienten auch lieber mit "Tschüß und gute Besserung! " oder ähnlichem, denn ein Wiedersehen wünscht man dem Patienten nicht unbedingt, zumindest nicht unter den Umständen von Krankheit oder Verletzung. Ich finde, das siehst du zu eng. Die Floskel hat ihre wörtliche Bedeutung doch längst eingebüßt. In Frankreich hat man bspw. auch keinerlei Probleme mit der Entsprechung "au revoir", und im Englischen bedeutet "How do you do" keineswegs, daß man den aktuellen Stand sämtlicher Bereiche seines irdischen Daseins ausbreiten soll.