Die Römer hatten leider keine Anleitung für Hinrichtungen wie die Menschen im Mittelalter. :/ Hab ich mir schon überlegt. Da ich aber erst mal rausfinden wollte, ob in den Texten überhaupt was brauchbares drinsteckt, dachte ich, wäre das Internet für den Anfang etwas schlauer. @Klaus Danke für den ersten Link! :) Hat mir sehr geholfen! Re: Cicero - In Verrem - Übersetzung DRINGEND gesucht! In verrem übersetzung. Tami am 15. 15 um 18:28 Uhr ( Zitieren) •Graeculus: Danke für den Tipp! :) Ja ich hab noch viele andere, aber es sind überall nur kleine Anmerkungen oder Schnipsel zur Kreuzigung, wie der nette Herr Leder in dem Text so schön beschreibt. Deshalb würde ich end gerne wissen was da denn drin steht! :/
Dies sind alle Übersetzungen von Texten aus dem Werk In Verrem von Marcus Tullius Cicero. Übersetzung: Marcus Tullius Cicero: In Verrem, II 1. Buch/Stelle Link 1, 1 … schon 2145 mal geklickt 10 schon 1900 mal geklickt 11 schon 2360 mal geklickt 12 schon 1762 mal geklickt 13 schon 2470 mal geklickt 14 schon 1796 mal geklickt 15 schon 3122 mal geklickt 16 schon 2186 mal geklickt 2 schon 2051 mal geklickt 22-25 schon 2204 mal geklickt 3 schon 2239 mal geklickt 3-6 schon 2403 mal geklickt 4 schon 1855 mal geklickt 5 schon 1975 mal geklickt 7-8 schon 2313 mal geklickt 9 schon 2387 mal geklickt 2. 1, schon 2258 mal geklickt 32 schon 8965 mal geklickt schon 1716 mal geklickt 34 schon 8076 mal geklickt 35 schon 8566 mal geklickt 36 schon 8518 mal geklickt 37 schon 9174 mal geklickt 38 schon 1973 mal geklickt 46 63-65 schon 1862 mal geklickt 66-67 schon 2056 mal geklickt 2. 2, 2-3 & 5 schon 2555 mal geklickt schon 2449 mal geklickt 2. 3, 47 schon 12388 mal geklickt schon 2008 mal geklickt schon 9214 mal geklickt 2.
Autor Nachricht Flammingo Servus Anmeldungsdatum: 04. 01. 2008 Beiträge: 2 Verfasst am: 04. Jan 2008 17:23 Titel: In Verrem - Kap. 11 (II, 4, 62) (Übersetzung & Stilmittel) So... ich muss am 9. Januar über das Kapitel 11 meine GFS (Referat) halten... dazu muss ich es übersetzen, den Inhalt kurz wiedergeben und die Stilmittel herausschreiben... übersetzt habe ich das Ganze schon, müsste soweit auch nicht bitte beanstanden ^^ nun brauch ich noch die Stilmittel, aber irgendwie kann ich in diesem Kapitel wirklich keine erkennen, nicht mal eine Anapher oder so... komisch... kann mir jemand vielleicht auf die Sprünge helfen? Latein: Erat etiam vas vinarium, ex una gemma pergrandi trulla excavata, manubrio aureo, de qua, credo, satis ido-neum, satis gravem testem, Q. Minucium dicere audistis. Iste unumquodque vas in manus sumere, laudare, mirari: rex gaudere praetori populi Romani satis jucundum et gratum illud esse convivium. Cicero in verrem übersetzung 19. Posteaquam inde discessum est, cogitare nihil iste aliud, quod ipsa res declaravit, nisi quemadmodum regem ex provincia spoliatum expilatumque dimitteret.
03. 2009 Beiträge: 46 Wohnort: Bremen Verfasst am: 14. Nov 2009 01:40 Titel: greekster hat bei seinem ersten Beispiel vielleicht Recht, beim Rest bestimmt nicht. qui illum non nosset hat wohl eher konzessiven Nebensinn. Das Trikolon enthält - wie meistens - eine Klimax. zu dedit fehlt das Objekt = Elision? spoliatum expilatumque = Duplicatio (oder Geminatio) Pontius Privatus Moderator Anmeldungsdatum: 10. 2008 Beiträge: 771 Wohnort: Recklinghausen Verfasst am: 14. Nov 2009 09:31 Titel: Gelegentlich ist es ratsam, mal einen Blick auf das Datum zu werfen. Der thread ist am 4. Januar 2008 erstellt worden. Ob der Fragesteller noch an einer weiteren Antwort interessiert ist? Ich weiß nicht, was es bringt, diese Uralt-threads auszugraben. In verrem 2.4 120 übersetzung. Verfasst am: 15. Nov 2009 14:00 Titel: dann verrat mir mal, warum mir das forum den kompletten thread als neu anzeigt, obwohl ich seit januar 2008 nun wahrlich oft hier war _________________ Stil ist mein Beruf Verfasst am: 15. Nov 2009 15:18 Titel: greekster hat Folgendes geschrieben: dann verrat mir mal, warum mir das forum den kompletten thread als neu anzeigt, obwohl ich seit januar 2008 nun wahrlich oft hier war Das verrate ich Dir gern, wobei ich denke, dass jemand, der so lange in einem Forum ist, die Sache durchschauen sollte.
Die Verluste und Schandtaten, die das Vermögen seine Vaters und sein eigenes Jugendalter ertragen haben, sollen übergangen werden. Er kann die Tatsache, dass ich nur Andeutungen über seine alten Schandtaten mache, für sich verbuchen. Cicero oratio in verrem - Latein-Deutsch Übersetzung | PONS. Sein übriges Leben ertrage, dass ich einen großen Verlust an Anklagepunkten mache. Diese Übersetzung enthält möglicherweise Fehler. Solltest du einen Fehler entdecken, melde ihn bitte.
Wie kann ich Übersetzungen in den Vokabeltrainer übernehmen? Sammle die Vokabeln, die du später lernen möchtest, während du im Wörterbuch nachschlägst. Die gesammelten Vokabeln werden unter "Vokabelliste" angezeigt. Wenn du die Vokabeln in den Vokabeltrainer übernehmen möchtest, klicke in der Vokabelliste einfach auf "Vokabeln übertragen". In Verrem 1,1 - Übersetzung Latein. Bitte beachte, dass die Vokabeln in der Vokabelliste nur in diesem Browser zur Verfügung stehen. Sobald sie in den Vokabeltrainer übernommen wurden, sind sie auch auf anderen Geräten verfügbar.