Text in Französisch. Lernjahr 4 (Niveau B1) (Sprache: Französisch, Deutsch) Senfgurken mit Schokolade, Apfelsinen mit Zwiebeln: Stéphanie hat seltsame Essgewohnheiten. Für sie wiederum gibt die Welt der Erwachsenen Rätsel auf. Stéphanie vertraut ihrem Tagebuch die Schwierigkeiten an, die sie immer wieder mit den Eltern und in der Schule hat. lieferbar versandkostenfrei Bestellnummer: 17237618 Kauf auf Rechnung Kostenlose Rücksendung Andere Kunden interessierten sich auch für In den Warenkorb Erschienen am 22. 05. 2018 Erschienen am 01. 08. 2016 Erschienen am 10. 02. 2015 Erschienen am 04. 03. 2020 Vorbestellen Erschienen am 25. 2019 Jetzt vorbestellen Erschienen am 20. 07. 2018 Erschienen am 21. 09. 2018 Erschienen am 12. 01. 2018 Erschienen am 06. 2017 Erschienen am 23. 2009 Erschienen am 15. 2010 Erschienen am 20. 2012 Mehr Bücher des Autors Erschienen am 02. 04. 2020 Produktdetails Produktinformationen zu "Des Cornichons au chocolat " Klappentext zu "Des Cornichons au chocolat " Bibliographische Angaben Autor: Philippe Labro 2009, 72 Seiten, Maße: 12, 8 x 19, 8 cm, Kartoniert (TB), Französisch/Deutsch Verlag: Klett Sprachen ISBN-10: 3125921368 ISBN-13: 9783125921368 Erscheinungsdatum: 06.
Topic Comment hat jem. die übersetzung von des cornichons au chocolat wäre echt super!! Author frankyy9 (591900) 03 May 09, 11:22 Comment Hallo, ich glaube man braucht den ganzen Satz um entscheiden zu können, was es heißt... #1 Author le_secret (468715) 03 May 09, 11:51 Comment "Cornichons au chocolat" ist ein Buch, oder eher gesagt das Tagebuch eines pubertierenden jungen Mädchens. Von einer Übersetzung weiß ich allerdings nichts. #2 Author Katz2 (473027) 03 May 09, 16:52 Comment Das Mädel ist nicht schwanger, sondern wartet sehnlichst darauf überhaupt zum ersten Mal ihre Tage zu bekommen, und ist, wenn ich mich recht erinnere auch sonst recht durchgeknallt. #4 Author Katz2 03 May 09, 20:48 Comment und hat jemand die Übersetung von der lektüre..?? einen link oder so? wäre super nett;) #5 Author frankyy9 04 May 09, 13:49 Comment Das gibts wohl (noch) nicht in deutscher Übersetzung. Vielleicht (auch) deshalb beliebt als Schullektüre? #6 Author citoyen (339345) 04 May 09, 18:25 Comment Wenn es als Schullektüre gelesen wird, gibt's auch keine Links oder so mit einer Übersetzung.
Sie ist mitten in der Pubertät, hat als einzige Konfident ihren Kater namens Garfunkel und nur ein paar Freunden die schon sehr reif sind für ihre Alter aber auf die sie nicht hört. Der Titel des Buches deutet auf ihre seltsame Vorliebe für Sandwiches mit Schokoladen und französische Gewürzgurken ("Cornichons"). Am Anfang des Buches scheint ihr nur Eins zu interessieren: Ihre Menstruationen bekommen. Nicht nur die ersten 30 Seiten, sondern den ganze Buch geht es nur um die Themen. Ein Buch für Pubertierenden, die seinerseits (1983) Kult war. Der Autor hat es echt geschafft, sich in einen pubertierende Teenager hinein zu versetzen. Sonst einfach öfter besuchen und dort lesen was Stephanie für Probleme hat. (Scherz! Is aber ähnlich) Buch, Deutsch Je n'aime pas les cornichons:)
Später entschließt sie sich abzuhauen. Sie trampt in die Normandie zu ihrer Madame Moureau ihrer 'Nanny' von frü bleibt sie ein paar Tage bis sie Heimweh bekommt ( sie vermisst ihre Freunde & auch ihre Mutter) und merkt das sie vollkommen egoistisch und überhaupt nicht erwachsen gehandelt hat. Sie beschließt zurück nach hause nach Paris zu dann findet sie Garfunkel nicht sucht findet sie schließlich tot auf einer ist sehr sie zurück zum Haus kommt ist ihre Mutter da um sie zu holen. Sie versöhnen sich und die Mutter erzählt ihr das die Eltern sich trennen fahren nach Hause und ihre Mutter schenkt ihr eine neue Katze. Stéphanie fühlt sich nun erwachsen und hört auf Tagebuch zu schreiben. Topnutzer im Thema Französisch Und siehe da, andere haben es gelesen und sogar verstanden. Es gibt immer eine Suchmöglichkeit in Internet. Iih Französisch.. ich hab das Diplom mit reinem Glück bestanden, es hätte auch Chinesisch sein können^^